关于我们

大型会议交替传译


会议口译起源于20世纪,第一次世界战争后出现了首批专业交替传译工作者,历史上,会议口译最早为国际组织的会议服务,经过半个多世纪的发展,会议口译的工作范围已经远远不只是政府间机构的大会,今天的专业会议口除了服务于联合国、欧盟等国际组织的会议之外,也服务于国家外交、领导访问、新闻发布、商务谈判、记者采访、学术交流、专家研讨、国际仲裁、司法和准司法程序、宴会致词等诸多领域。

部分案例

  •  2006西部金融峰会同传

  •  首届成都金融街论坛同传

  •  第一届国际消费电子博览会同传

  •  中东(迪拜)国际医药及医疗设备博览会同传

  •  中国轻化工产品进出口国际交易会同传

  •  中国-西班牙论坛第五次会议

  •  第二届国际食品安全高峰论坛同传

  •  美国亚洲协会第十一届亚洲企业年会

  •  四川省中小企业融资国际论坛同传

  •  中国西部国际合作论坛同传

  •  中央电视台《实话实说》节目现场录播

  •  ING公司企业治理高峰论坛

  •  中日韩三国环境科学研究院院长第四次会议同传

  •  第二届中美经济合作(四川)洽谈会经贸合作论坛同传

  •  西部管理论坛同传

  •  中国国际房地产商务论坛及博览会

  •  中国西部国际旅游区域战略联盟与协作论坛同传

  •  联合国环境开发署全球可持续发展研讨会

  •  美国住宅技术与建筑产品专题研讨会

  •  反贫困与区域合作国际研讨会同传

  •  世界拳击协会(WBA)第86届年会法语同传

  •  第12届医疗器械法规亚洲协调会同传

  •  美国驻华大使馆承办的"传统知识,遗传资源,民间文艺保护研讨会"同传.

  •  第5届中国投资环境论坛同传

  •  第2届中国国际房地产投资大会同传

  •  第二届中国城市轨道交通国际峰会2004

  •  中第五届中美石油天然气工业论坛

  •  国西部矿业峰会同传

  •  灾后重建论坛同传

  •  微软全球CEO斯蒂夫鲍默尔的圆桌会议同传

  •  中英中小企业政策支持体系项目总结会同传

  •  第六届中国国际软件合作洽谈会同传

  •  第二届亚太地区城市信息化论坛

  •  中国欧盟食品安全可追溯性研讨会同传

  •  生物医药成都论坛同传

  •  中美立法技术比较研讨会同传

  •  第二届交通运输工程国际学术会议

  •  2010全球中小企业合作大会

  •  2013中国、荷兰研讨会

  •  2013中国网上零售交流大会

  •  2013九寨沟论坛、旅交会

  •  PATA论坛