疫情期间国际会议如何照常举行,四川省第一个云同传现场!

文章来源:https://mp.weixin.qq.com/s/c59KPl7JU_b66qhqjmTDCA 作者:语言家翻译


新冠病毒的迅速传播,导致全球各地的许多活动已经取消或者推迟,为了保证人民的生命安全,确保感染风险降到最低,许多国家都已经封锁了边境线,并且禁止外国人入境,还有一些国家甚至禁止本国人出境以控制局势。因此2020年开局,很多活动就只能搁浅….


但是,那些计划在参加甚至主办国际活动的组织和个人,真的就没有办法了吗?


答案是否定的,新的技术必然会带来新的思路,在全球互联、信息技术发展飞速的今天,线上会议也不是什么大问题了,说不定在不远的未来还将变成一种“常规”操作。


3月18日, 2020年成都市成华区对话日本知名企业暨网络投资推介会在成都市成华区人民政府召开,语言家翻译在现场进行同声传译服务。


四川省第一场现下翻译➕线上会议结合的模式出现,一种新型翻译服务开启了。



线下口译+线上会议


世界上最近的距离

不过是你在屏幕的这头

我在屏幕的那头

我们语言不通

地域不同

却能听到同一个翻译的声音



进场前每个人都做好了体温检测和消毒工作,参会人员彼此隔着安全距离,中国会场和日本会场分屏显示在会场前侧的大屏幕上,其他工作人员都带着口罩。


image.png

(会议开始前的准备工作)


要使得双边人员能同步听到同传译员的声音,需要在现有的同传设备上再增加一些设备,以加强同传效果,使视频会议对面的人,哪怕是远在日本,或者任何地区和国家,能够听到现场同传声音。



image.png

      


线上国际会议带来了新的发展趋势,5G的技术日益发展,在新技术的社会发展变革之下,各个行业都会有一些新的发展和举措,中国的这种领先的信息技术可能会成为未来引领国际交往变化的新方式,我们应该尝试去打破这种空间和距离的壁垒。


image.png


我们相信在未来,线上发布(包括网络研讨会、研讨会,甚至小型会议、大型国际会议等)会议形式,一定会成为更加崭新的具体的新型服务模式,疫情期反而是这种新模式的一个提前演练,未来这种全球性质的跨国交流会议可能部分将放在线上进行,用以增强它的时效性。



image.png

(大屏实时显示双边会场情况)


偷偷预告一波,考虑到目前疫情在世界范围内的发展情况,语言家也在3月初就在着手准备合作研发一种新的在线直播同传平台,目前已经可以实现在线转换语种,进行实时同声传译,希望一些细节问题改善过后,可以应用上线。


足不出户也可以进行高效、经济、国际化的会议形式也许很快就将来临,参会人员和口译人员在不能出境的情况下,也能进行同等质量的国际会议。

image.png



想了解更多关于远程同声传译如何帮助全球其他组织远程举办活动? 

或者您正在准备一场国际会议,需要远程同传服务?请随时联系我们。